Divan Hafez -
ديوان حافظ
English
Farsi
Persian Keyboard
دم زدیم
Language:
Persian
Translated to:
we boasted
2
|
of
2
|
we
1
|
boasted
1
1
Poems contain
دم زدیم
1
urn:cts:farsiLit:hafez.divan.perseus-far1:28.64-28.64
urn:cts:farsiLit:hafez.divan.perseus-eng1:28.64
German Translation
[1]
بگذار
تا
ز
شارع
میخانه
بگذریم
کز
بهر
جرعهای
همه
محتاج
این
دریم
[2]
روز
نخست
چون
دم
رندی
زدیم
و
عشق
شرط
آن
بود
که
جز
ره
آن
شیوه
نسپریم
[3]
جایی
که
تخت
و
مسند
جم
میرود
به
باد
گر
غم
خوریم
خوش
نبود
به
که
میخوریم
[4]
تا
بو
که
دست
در
کمر
او
توان
زدن
در
خون
دل
نشسته
چو
یاقوت
احمریم
[5]
واعظ
مکن
نصیحت
شوریدگان
که
ما
با
خاک
کوی
دوست
به
فردوس
ننگریم
[6]
چون
صوفیان
به
حالت
و
رقصند
مقتدا
ما
نیز
هم
به
شعبده
دستی
برآوریم
[7]
از
جرعه
تو
خاک
زمین
در
و
لعل
یافت
بیچاره
ما
که
پیش
تو
از
خاک
کمتریم
[8]
حافظ
چو
ره
به
کنگره
کاخ
وصل
نیست
با
خاک
آستانه
این
در
به
سر
بریم
[1]
Permit
us
to
pass
by
the
highway
of
the
tavern
For
,
for
a
draught
,
in
need
of
this
tavern
-
door
,
we
are
all
.
[2]
On
the
first
day
of
eternity
without
beginning
when
,
of
profligacy
and
of
love
,
we
boasted
,
Its
condition
was
that
,
no
path
save
the
Path
of
this
way
of
love
we
tread
.
[3]
The
place
this
world
where
the
masnad
of
Sulaiman
goeth
to
the
wind
of
destruction
Pleasant
,
it
is
not
if
we
suffer
grief
.
Best
,
that
we
drink
wine
.
[4]
Let
us
see
,
it
may
be
that
,
in
his
girdle
,
one's
hand
one
can
fix
Seated
in
the
heart's
blood
,
like
the
red
ruby
,
are
we
.
[5]
Admonisher
to
us
make
not
the
counsel
of
the
distraught
.
For
we
,
With
possessing
the
glorious
dust
of
the
Friend's
street
,
look
not
at
Paradise
.
[6]
Since
by
sama'
the
Sufis
are
in
the
mystic
state
of
the
dance
,
We
also
by
the
sorcery
of
love
-
play
a
hand
uplift
in
rapture
[7]
From
thy
draught
sprinkling
earth
gained
the
rank
of
the
mighty
ruby
Before
Thee
,
less
than
the
dust
are
we
helpless
lovers
because
,
to
us
Thou
inclinest
not
[8]
Hafiz
when
there
is
no
path
to
the
turret
of
the
palace
of
union
,
Our
head
,
with
the
dust
of
the
threshold
of
this
door
,
let
us
take
.
[1]
Laßt uns vorbeigehn, an der Schenke Thür, Denn wir bedürfen all' ein wenig Rest von Wein.
[3]
Wo man Dschemschid's und Salomon's gedenkt. Dort seyd nicht traurig, dorten trinket Wein.
[4]
Um an den Freund zu legen meine Hand, Bin ich in Blut getaucht wie der Rubin.
[5]
O Prediger ermahne Trunkne nicht. Der Staub des Freund's ist uns den Himmel werth.
[7]
Dein Hefen macht aus bloßem Staub Rubin. Weh! daß du mich verachtest wie den Staub?
[8]
Hafis! kein Weg führt zum Pallast der Lust, Wohlan begnüge dich mit Schwellenstaub.
×
Close
Persian Keyboard
ا
آ
ب
پ
ت
ث
ج
چ
ح
خ
د
ذ
ر
ز
ژ
س
ش
ص
ض
ط
ظ
ع
غ
ف
ق
ک
گ
ل
م
ن
و
ه
ی
هٔ
ي
أ
ؤ
ئ
ء
WHITE SPACE